정보 및 번역/에비타

에비타 가사 - She Is a Diamond

놋노놋 2025. 3. 13. 14:09

* 컨셉 앨범: 파란색

* 무대판: 초록색

* 원어 / 번역 / 한국 공연

 

[체]
I always thought my country right or wrong
I used to say, here's where I belong
But that's a joke
I might as well have been
As loyal to El Salvador, Afghanistan
The South of France, Japan, Hong Kong!
Oh, my insecticide!

 

옳든 그르든 조국은 조국이라 평생 믿었지

이곳이야말로 내가 있을 곳이라 말하곤 했었어

그렇지만 그건 실없는 소리였지

다른 곳에서도 똑같이 충성을 다했을 거야

엘 살바도르, 아프가니스탄,

남프랑스, 일본, 홍콩에서도!

오, 내 살충제!

 


[장교들]
It's all very well—to a certain extent
For the lady at the side of the president
To show an interest—in affairs
But let's not be blind to the drift of events
She's eclipsing the strength of the government
She should return to—below stairs
She will never win our hearts
She's a woman for a start
She holds no elected post
She's an ornament at most

 

모든 것이 잘 돌아가고 있어—어느 정도는

국정에 관심이 지대하신

대통령 옆자리의 여인에게 있어서는 말야

그렇지만 국면 전환을 모른 척해선 안 되지

그녀는 정부의 힘을 잠식하고 있어

계단 아래로 도로 내려가야만 해

우리의 마음을 얻을 수는 없어

무엇보다 여자인 데다가

영부인은 선출직이 아니지

기껏해야 장식에 불과해

 

나라 문제에 영부인이 관여하는 건 여기까지야
이제 더 이상 내버려두면 위험해
이제 결정을 내려야 할 시간
부통령 자리까지 넘보다니 
천박한 출신 주제에
어디 감히 여자가
절대 인정 못하지
선거는 무슨 선거
페론이나 신경 써

 

 

[체]

What's new Buenos Aires? Your nation, which a few years ago had the second largest gold reserves in the world, is
bankrupt! A country which grew up and grew rich on beef is rationing it! La Prensa, one of the few newspapers which dares to oppose Peronism, has been silenced, and so have all other reasonable voices! I'll tell you what's new, Buenos Aires!

요즘 어때, 부에노스 아이레스? 몇 년 전까지만 해도 금 보유고로 세계에서 둘째갔던 나라가 이제는 파산할 지경이로군! 쇠고기로 길러지고 쇠고기로 부유해진 나라에서 이제 쇠고기를 보려면 배급 줄에 서야 하지! 감히 페론주의에 대항하려 한 몇 안 되는 신문 중 하나인 'La Prensa'를 포함해 바른 소리 하려는 자들은 다 이제 입을 틀어막혔어! 묻건대, 요즘 어떤가? 부에노스 아이레스!

 

* 2012년 브로드웨이판/한국 공연에서는 <Dice Are Rolling> 앞부분에 들어가 있음

 

 

[페론]
But on the other hand, she's all they have
She's a diamond in their dull gray lives
And that's the hardest kind of stone
It usually survives
And when you think about it, can you recall
The last time they loved anyone at all?

 

하지만 한편으로, 그녀는 그들이 가진 전부

저들의 우중충한 회색빛 삶에 그녀는 마치 다이아몬드

가장 단단한 광석

살아남고는 하지

생각 좀 해 봐, 저들이 이렇게나

열렬히 사랑한 사람이 달리 있었나?

 

그녀는 민중의 보석이야
다이아몬드처럼 찬란한 빛으로
어둠 속의 우리 앞을 밝혔어
생각해 보면 알지 
국민들이 그녈 
얼마나 사랑하는지

 


She's not a bauble you can brush aside
She's been out doing what we just talked about, example
Gave us back our businesses, got the English out
And when you think about it, well why not do
One or two of the things we promised to?


너희가 쓸어다 버릴 수 있는 싸구려 보석이 아냐

우리가 말로만 떠들던 것들을 해냈지, 이를테면

영국인들을 내쫓고 우리 산업들을 되찾아 준다든가

생각 좀 해 봐, 우리도 슬슬

공약 한두 개 정도는 지켜야 하지 않겠나?

 

쓸어낼 먼지처럼 보지 마오
우리가 못다한 일 다 했잖아
그녀가 영국을 몰아냈어
혼자 힘으로
공장도 되찾았어 잘했잖아
말로 떠드는 건 이젠 그만

 


But on the other hand, she's slowing down
She's lost a little of that magic drive
But I would not advise those critics present to derive
Any satisfaction from her fading star
She's the one who's kept us where we are

 

하지만 한편으로, 그녀는 더뎌지고 있지

마법적인 투지를 조금씩 잃어가

하지만 저 비평가들이 저물어가는 별을 보며

흡족해할 여지를 주지는 않겠어

우리 자리가 버티는 건 그녀 덕분

 

그녀는 지금 너무 지쳤어
마법 같던 열정도 이제 다 사라져
아픈 그녈 탓하는 건 비겁해
사라져가는 별빛을 비웃지마
우리를(우릴) 지켜준 건 그녀뿐

 


[장교들]
She's the one who's kept you where you are

당신 자리가 버티는 건 그녀 덕분

그녀가 지킨 건 바로 당신뿐